基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究

  • Main
  • 基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究

基于汉英类比语料库的翻译文本中的搭配特征研究

武光军著, 武光軍
ఈ పుస్తకం ఎంతగా నచ్చింది?
దింపుకొన్న ఫైల్ నాణ్యత ఏమిటి?
పుస్తక నాణ్యత అంచనా వేయడాలనుకుంటే దీన్ని దింపుకోండి
దింపుకొన్న ఫైళ్ళ నాణ్యత ఏమిటి?
1 (p1): 第一章 绪论
1 (p1-1): 一 语料库翻译学
5 (p1-2): 二 搭配研究
8 (p1-3): 三 本研究的目标
10 (p2): 第二章 基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究现状
10 (p2-1): 一 现有研究
22 (p2-2): 二 现有研究的不足
24 (p2-3): 三 本研究提出的问题
26 (p3): 第三章 研究方法
26 (p3-1): 一 语料库的选择:类比语料库
36 (p3-2): 二 搭配的研究角度
37 (p3-3): 三 搭配的界定
44 (p3-4): 四 搭配词的提取
53 (p4): 第四章 基于汉语类比语料库的翻译文本中的搭配特征考察
53 (p4-1): 一 汉语类比语料库中搭配的节点词的选择:名词
56 (p4-2): 二 汉语类比语料库中具体节点词的选择
57 (p4-3): 三 汉语类比语料库中节点词的搭配特征的具体考察
111 (p4-4): 四 小结
116 (p5): 第五章 基于英语类比语料库的翻译文本中的搭配特征考察
116 (p5-1): 一 英语类比语料库中具体节点词的选择
117 (p5-2): 二 英语类比语料库中节点词的搭配特征的具体考察
151 (p5-3): 三 小结
156 (p6): 第六章 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的综合分析
156 (p6-1): 一 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的共性
167 (p6-2): 二 翻译汉语文本和翻译英语文本中搭配特征的差异
168 (p6-3): 三 小结
169 (p7): 第七章 结论
171 (p8): 第八章 论当代译学中的翻译规范研究与翻译普遍性研究
172 (p8-1): 一 当代译学中的翻译规范研究
175 (p8-2): 二 当代译学中的翻译普遍性研究
177 (p8-3): 三 当代译学中翻译规范研究与翻译普遍性研究的比较
178 (p8-4): 四 小结
180 (p9): 参考文献
211 (p10): 附录一 原生汉语语料库名词词表(n≥200)
214 (p11): 附录二 翻译汉语语料库名词词表(n≥200)
217 (p12): 附录三 原生英语语料库名词词表(n≥200)
219 (p13): 附录四 翻译英语语料库名词词表(n≥200)
222 (p14): 附录五 原生汉语语料库中“水”的复合词
229 (p15): 附录六 原生英语语料库中“moment”的搭配词的MI值
237 (p16): 附录七 原生英语语料库中“moment”的搭配词的Z值
243 (p17): 附录八 汉语类比语料库中十个节点名词的搭配词
263 (p18): 附录九 英语类比语料库中十个节点名词的搭配词
280 (p19): 附录十 专门名词中英对照表
282 (p20): 后记 本书选择汉英类比语料库作为实证研究平台, 通过建立汉, 英文学类比语料库, 选择节点词并提取搭配词, 以及比较节点词在原生文本和翻译文本中的搭配模式等方法, 分析翻译汉语文本和翻译英语文本的整体搭配特征, 试图加深对翻译现象和翻译共性的认识
సంవత్సరం:
2014
ముద్రణం:
2014
ప్రచురణకర్త:
北京:中国社会科学出版社
భాష:
Chinese
ISBN 10:
751614889X
ISBN 13:
9787516148891
ఫైల్:
PDF, 43.90 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2014
ఆన్‌లైన్‌లో చదవండి
కి మార్పిడి జరుగుతూ ఉంది.
కి మార్పిడి విఫలమైంది!

కీలక పదబంధాలు